|
|
 |
 |
CANADA
- LANGUAGE |
 |
 |
|
Canada has two official languages
- English and French - but there
are numerous native tongues as
well. Tensions between the two
main groups play a prominent part
in the politics of Canada, but the
native languages are more or less
ignored except in the country's
most remote areas, particularly in
the Northwest Territories and
Nunavut, where Inuktitut, the
language of the Inuit, is spoken
widely. The Inuit are the only
native population with their
own-language TV channel; the only
group afforded comparable
attention are the Montagnais -
Montagnais-Naskapi translations
appear in northern Québec and
Labrador official publications.
In a brief glossary such as
this there is no space to get to
grips with the complexities of
aboriginal languages, and very few
travellers would have any need of
them anyway - most natives
(including those in Québec) have
a good knowledge of English,
especially if they deal with
tourists in any capacity. If you
plan to be spending much time in
French-speaking Canada, consider
investing in the Rough Guide to
French (Penguin), a
pocket-guide in a handy A-Z
format.
French in Quebec
Quebec's official language
differs from its European source
in much the same way North
American English differs from
British English. Yet while the
Québécois French vocabulary,
grammar and syntax may not
constitute a separate language,
the speech of Quebec can pose a
few problems. Tracing its roots
back to seventeenth-century
popular French, the Québécois
language has preserved features
that disappeared long ago in
France itself and it has also
been affected by its close
contact with English. The end
result is a dialect that is -
frankly - a source of amusement
to many French people and
bafflement for those educated in
the French language back in
Europe, not to mention other
parts of Canada. Within Quebec
itself there are marked regional
differences of pronunciation, so
much so that Montrealers find it
hard to understand northern Québécois.
The Québécois are extremely
sympathetic when visiting
English-speakers make the effort
to speak French - and most are
much more forthcoming with their
knowledge of English when
talking to a Briton or American
than to a Canadian. Similarly
easy-going is the attitude
towards the formal vous
(you), which is used less often
in Quebec - you may even be
corrected when saying S'il
vous plaît with the
suggestion that S'il te plaît
is more appropriate. Another
popular phrase that you are
likely to come across is pas
de tout ("not at
all") which in Quebec is
pronounced pan toot ,
completely different from the
French pa du too . The
same goes for c'est tout?
("is that all?"
pronounced say toot ),
which you're likely to hear when
buying something in a shop.
With pronunciation
there's little point trying to
mimic the local dialect -
generally, just stick to the
classic French rules. Consonants
at the ends of words are usually
silent and at other times are
much as in English, except that ch
is always sh, ç is s, h
is silent, th is the same
as t, ll is like the y in
yes and r is growled.
|